Звільнити цю відьму. Розділ 151

Англійська назва новели: Release That Witch

Автор: Ер Му (Er Mu)

Рік: 2016

Статус: закінчено

Розділів: 1498 + 3 бонусних розділи (1501)

Переклад: у процесі

Жанри: бойовик, драма, надприродне, пригоди, сейнен, фентезі

Опис: Чен Янь перемістився тільки, щоб опинитися у світі схожому на середньовічну Європу, і стає Роландом, принцом-наступником. Але цей світ не такий, як колишній, попри деяку схожість. Відьми існують і вони насправді можуть користуватися магією?

Стежте за боротьбою Роланда з братами та сестрами за трон. Чи зможе він перемогти, хоча король уже визнав його безнадійним і з найгіршою стартовою ситуацією? Чи його знання сучасних технологій та допомога відьом, яких знають як помічниць Диявола і на них полює Свята Церква, допоможуть вибороти шанс.

То ж, нехай почнеться його подорож.

Повернись живим тут.

Госпітальєри тут.

Благодійний фонд Сергія Притули сайт тут.

Особливу подяку за появу перекладу цього роману висловіть D. Gromyko.

Звільнити цю відьму

Звільнити цю відьму. Розділ 150.

Розділ 151. Переговори. Частина 1

Після спостереження за паровою машиною Роланд і Марґорі повернулися до кабінету в замку, щоб продовжити обговорення деталей ділової угоди. Зазвичай такий вид переговорів передбачає торг, який триває між двома сторонами протягом дня-двох, тому такими справами займається помічник міністра фінансів, а самому лорду міста потрібно зачекати на кінцевий результат і поставити свій підпис. Однак Марґорі вже погодилася на запропоновану ціну, тож Роланд заощадив багато часу та зусиль.

– Я очікую, що наступного разу приїду сюди через місяць, зі мною буде три судна, наповнених селітрою. ­– Торговиця швидко записала на папері: – На основі 90% ринкової ціни, це коштуватиме близько трьохсот п’ятнадцяти золотих драконів.

– На той час місто зможе виготовити дві парові машини, – Роланд навмисне зменшив кількість, – це 1000 золотих драконів. Різницю можете покрити золотими монетами, або використати для цього інші товари.

– Які товари вам потрібні?

– Залізо, мідь, свинець і купорос, – сказав він, – поширені речі. Однак перші три потрібні мені не у вигляді руд, а уже в готових злитках. Крім того, мені потрібно десять комплектів кришталевого посуду. Неважливо є на них різьблення чи нема, графини це чи келихи для вина, але вони повинні бути продуктом найвищої якості, виробленим алхімічною майстернею столиці. Якщо загальна сума перевищить різницю, я можу покрити її золотом або вирахувати з вартості двох парових двигунів наступного місяця.

– Здається, ви думаєте про мене, як про постійного торгового партнера, – сказала Марґорі з легкою усмішкою. – Хоча я не володію шахтами, я знаю кількох колег, які торгують рудою. Однак я не очікувала, що на цих віддалених прикордонних землях є так багато можливостей для торгівлі. Тут проживає небагато дворян, але вони потребують так багато селітри; це невеличке місто, побудоване для роботи шахти Північного Схилу, але доводиться купувати руду з інших місць. Це просто не відповідає здоровому глузду торгового світу. Ваша Високосте, ваші території неймовірні.

Однією з характеристик промислового виробництва є поглинання великої кількості сировини та експорт готової продукції. Роланд розвів руками:

– У майбутньому місту знадобиться більше, думаю, ми можемо досягнути довгострокової…

У цю мить очі Марґорі раптом розширилися і вона приголомшено дивилася кудись за спину Роланда. Його це здивувало і він підсвідомо повернув голову, щоб побачити мокру Блискавку, яка припала до великого вікна. Її обличчя було блідим і сповненим паніки, пасма волосся прилипли до чола і з них стікала вода, ніби вона щойно виринула з річки.

Роланд швидко встав і відчинив вікно. Після того, як Блискавка влетіла до кімнати, вона кинулася в обійми Роланда. Паніку змило з її обличчя, тіло розслабилося і дівчина знепритомніла.

– Соловейко, негайно поклич Нану, – сказав він стурбовано.

– Слухаюсь, – пролунала відповідь з пустоти.

Що сталося? Вона не мала зіткнутися з демонічними звірами чи демонами в повітрі; невже у них є можливість літати? Роланд швидко оглянув Блискавку, він відчув полегшення, коли виявив, що помітних травм немає.

– Ваша Високосте, вона… це Блискавка, про яку ви згадували? – Марґорі прикрила рот, повільно наблизившись до принца й уважно поглянувши на маленьку дівчину в його руках.

Серце Роланда забилося швидше: прокляття, як він міг про неї забути? Роланд крикнув до дверей:

– Шоне!

До кабінету зайшов охоронець.

– Мені шкода, пані Марґорі, я змушений попросити вас залишитися тут на деякий час. – Принц підняв Блискавку на руки. – Відведи столичну торговицю до гостьової кімнати на першому поверсі та добре подбай про неї. Без мого наказу не випускати її.

– Як накажете!

– Що? Ні, Ваша Високосте… будь ласка, заждіть, – вона раптом усвідомила ситуацію, – я не маю злих намірів щодо відьом, не кажучи вже про доньку Грома, я не доповім церкві…

– Це про всяк випадок, – перебив Роланд. – Пізніше я прийду для перевірки.

… …

– Ваша Високосте, вона прокинулася, – сказала Соловейко, відчинивши двері.

Роланд кивнув і пішов за Соловейком у спальню. Вода у відрі біля великого ліжка ще сходила паром, а мокрий одяг недбало висів на краю. Група відьом оточила ліжко, а Венді сиділа біля узголів’я ліжка, обережно розчісуючи ще неповністю висохле волосся дівчини. Раніше бліде обличчя Блискавки трохи почервоніло. Вона обпиралася на дві подушки, ковдра була високо натягнута, показуючи лише очі, що уважно дивилися на Роланда.

– Яка ситуація?

– Жодних трав, вона втратила свідомість, бо вичерпала магічну силу, – відповіла Соловейко. – Венді допомогла їй вимитися, вона прокинулася незадовго після того, як її поклали в ліжко.

Роланд підійшов до ліжка й усміхнувся Блискавці:

– Що сталося? Чому ти в паніці повернулася під дощем?

– Я знайшла руїни, – тихо прошепотіла вона, – але всередині демони.

Ці слова викликали зміну на обличчях присутніх.

– Ти зайшла всередину? – запитала Сувій.

– Ні, – похитала головою Блискавка і пояснила ситуацію, – демон охороняє двері до підвалу, а людина там кликала на допомогу. Та я була такою наляканою, що хотіла лише втекти, а не думати про те, як її врятувати. – Блискавка мотнула головою, стискуючи ковдру. – Хіба в мене є право бути дослідницею?

– Ні, ти все зробила правильно, – заспокоїв Роланд. – Хороший дослідник уміє оцінювати ситуацію і не буде умисне наражати себе на небезпеку. Ти не могла врятувати її сама, тому втеча – це, без сумніву, правильне рішення.

– То у кам’яній вежі відьма? – уголос подумала Венді. – Ніхто не може досягнути глибин Туманного лісу, крім відьом.

– Відьмам туди не дійти, – Сувій похитала головою, – це руїни 450-річної давнини. Як би не було мапи, що вказує напрямок, було б важко знайти розташування кам’яної вежі у величезному морі дерев. Якщо тільки…

– Якщо тільки? – запитав Роланд.

– Якщо тільки там хтось не жив, – повільно сказала Сувій.

– Хочеш сказати, що вони не прийшли з королівства, а жили там покоління за поколінням понад чотириста років, відокремлені від іншого світу? – принц негайно відкинув це припущення: прожити так довго у Туманному лісі неможливо! Звірі приходять і йдуть, усілякі жахливі комахи та отрути, немає стабільного джерела їжі… навіть Бер Гріллз не зміг би довго протягнути в цьому лісі. Крім того, є ще сніжна зима, що триває кілька місяців, і демонічні звірі з демонами. Оселитися в Туманному лісі – чисте самогубство. Він подивився на Блискавку: – Чи є біля руїн сліди людського перебування?

– Нема, – похитала головою дівчина.

– Можливо існує більше ніж одна мапа, – сказала Солоя. – Може є такі ж люди, як ми, що шукають розташування Такіли.

– Хай там що, ми не можемо їм допомогти, – зітхнула Листочок. – Ніхто не може швидко дістатися до кам’яної вежі, крім Блискавки.

– Боюся, ми не дізнаємося правди, поки не навідаємося туди, – Роланд потер підборіддя. – Одним словом, добре, що ти повернулася цілою і неушкодженою. Сьогодні занять не буде, тож всі добре відпочиньте. Коли прийде час, загадка буде вирішена.

Вийшовши зі спальні Блискавки, він сказав Соловейку:

– Що ж, у нас є ще одна проблема, яку потрібно вирішити.

– Як тільки вона зніме божий камінь відплати, мені все стане ясно, – сказала вона з усмішкою.

>>Розділ 152<<

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Бер Гріллз.

Помилки й хиби десь є, потім гляну та виправлю або вказуйте мені на них.

Переклад з англійської, а не з мови оригіналу, тому можуть і будуть втрачені деякі сенси, особливості тощо. Переклад непрофесійний, як помітите помилку – вкажіть, виправлю. Можете написати про них на пошту sribnaptaha@ukr.net або на сторінці FacebookТелеграм.

У мене є PatreonМожете підтримати копійчиною і отримати за це добрячки: замовити якийсь твір (написати або перекласти) або прискорити написання вже опублікованих, але ще не закінчених творів.

Або можете поблукати хвилинку по сайту. Вам неважко, мені приємно.

Маньхву можна завантажити тут або почитати онлайн тут чи тут.