Звільнити цю відьму. Розділ 163

Англійська назва новели: Release That Witch

Автор: Ер Му (Er Mu)

Рік: 2016

Статус: закінчено

Розділів: 1498 + 3 бонусних розділи (1501)

Переклад: у процесі

Жанри: бойовик, драма, надприродне, пригоди, сейнен, фентезі

Опис: Чен Янь перемістився тільки, щоб опинитися у світі схожому на середньовічну Європу, і стає Роландом, принцом-наступником. Але цей світ не такий, як колишній, попри деяку схожість. Відьми існують і вони насправді можуть користуватися магією?

Стежте за боротьбою Роланда з братами та сестрами за трон. Чи зможе він перемогти, хоча король уже визнав його безнадійним і з найгіршою стартовою ситуацією? Чи його знання сучасних технологій та допомога відьом, яких знають як помічниць Диявола і на них полює Свята Церква, допоможуть вибороти шанс.

То ж, нехай почнеться його подорож.

Повернись живим тут.

Госпітальєри тут.

Благодійний фонд Сергія Притули сайт тут.

Особливу подяку за появу перекладу цього роману висловіть D. Gromyko.

Звільнити цю відьму

Звільнити цю відьму. Розділ 162.

Розділ 163. Відьма Мейсі

Очікуючи дня поєдинку, Попіл сиділа на даху замку.

За останні кілька днів її спроби переконати відьом не дали результатів, а впертість сестер Союзу Співпраці значно перевершила очікування. Чи то старша Сувій, чи юна Лілі – всі вони відхилили її запрошення. Єдина різниця була у причині відхилення запрошення.

Деякі вирішили залишитися через Роланда, а інші не хотіли покидати сестер Союзу Співпраці, тож ці десять відьом нагадували монолітну залізну плиту. Щодо Анни та Нани, які від самого початку належали до Прикордонного Міста, вона навіть не хотіла пробувати. В особливості тому, що коли Попіл стояла перед Анною, то магічна сила, яку вона відчувала, відрізнялася від усіх відьом, яких вона раніше зустрічала. Магічна сила в тілі Анни відчувалася як тверда сталь, гладка і міцна, між ними ніби була залізна стіна.

Жодна з відьом, яких зібрала Тіллі, ніколи не викликала у неї такого почуття. Розпитавши інших відьом, вона дізналася, що здібність Анни контролювати вогонь дуже незвичайна. Проте Попіл не розуміла, чому невидиме полум’я змушувало її відчувати перед собою фізичну перешкоду.

Щодо цього містечка, то воно дуже відрізнялося від будь-якого міста чи села, які Попіл бачила раніше. Якби її попросили описати це місце, то вона б сказала, що містечко сповнене життя, здається, тут люди щодня мають нескінченну кількість справ.

Вона може бачити все місто з вершини замку. У найбільш людному місці, у центрі міста, зводилися нові будинки. Вони виділили під новий район квадратну ділянку і будинки там виростали схожі один на одного. Вози, які везли цеглу з півночі, не зупинялися ні на мить. Робітники спочатку викопували з десяток однакових ям за один захід, а потім викладали цеглу. Це дуже прискорювало будівництво, за день стіни виростали в половину зросту дорослої людини.

Якщо подивитися на північний схід, то можна побачити клуби диму, що піднімають в небо, – це не лісова пожежа, а робота цегельної печі. Також там будували кілька особливо товстих цегляних веж, які, на перший погляд, нагадували купи червоних зрубаних стовбурів.

До пристані на березі річки Прикордонного Міста щодня прибуває кілька вітрильників. Судячи з прапорів, які висять на щоглах, більшість прибуває з фортеці Довга Пісня. Товари, вивантажені з корабля, майже повністю заповнювали складовий двір, а поряд патрулювала група охоронців, що тримала в руках дивні дерев’яні палиці. На відміну від патрульних у більшості міст, вони не ходили бездіяльно і не зупинялися на деякий час, щоб знайти місце, де сховатися і подрімати, а рівною лінією ходили між причалом і складовим двором. Іноді охоронці проявляли ініціативу, щоб допомогти у розвантаженні товарів. Попіл раніше ніколи не бачила чогось подібного.

Якою магією володіє Роланд Вімблдон, що змушує цих людей проявляти такий ентузіазм у розбудові цього віддаленого і забутого Богом міста?

У цю мить над головою Попіл прозвучало пташине «куу-куу», вона подивилася вгору й побачила великого товстого голуба, який спустився з неба і сів їй на плече.

– Нарешті я знайшла тебе, куу, – голуб потерся об її щоку.

– Тебе Тіллі послала? – Попіл дістала із кишені жменю пшениці та сипнула трохи зерна на дах.

Голуб спурхнув униз і раптом ніби щось усвідомив:

– Я не птах, куу!

– Тоді перетворись на людину і поговори зі мною.

– Гаразд, куу, – як тільки голос затих, пір’я голуба несподівано роздулося. З просвітів між пір’ям вийшло біле світло, затим з’явилася голова, а роздуте пір’я швидко зморщилося, перетворюючись на гриву білого волосся.

Незалежно від того, скільки разів Попіл це бачила, вона все одно була вражена. Мейсі – відьма, яка може перетворюватися на різноманітних птахів, хоча розмір її птаха буде трохи більшим, але все одно це виглядає красиво і чарівно. Іноді Попіл навіть заздрила її здібності. У порівнянні з можливістю надзвичайної не остерігатися божого каменя відплати, вона б хотіла мати здібність для швидкої подорожі між місцями. Тоді Попіл у будь-яку мить з будь-якого місця могла б вирушити в дорогу, як тільки їй захочеться побачити Тіллі.

– Навіть маючи при собі печатку стеження не так легко визначити напрямок, – Мейсі обтрушувала з себе пух, – дуже далека відстань, мій магічний камінь майже не відчував руху твого каменю. На щастя, Тінь знала, куди ти прямуєш. Я пролітала над Хребтом Упалого Дракона, коли печатка відреагувала.    

Окрім примітного білого волосся, її особливою рисою також є низький зріс. Мейсі вже доросла людина, але її голова на рівні талії Попелу, вона виглядає як маленька дівчинка. Коли вона розпускає біле волосся, то воно може сховати її всю.

– Тіллі без проблем дісталася до фіордів? – Попіл поплескала поряд з собою. Мейсі, як пташка, слухняно сіла там.

– «Королева», на якій вона пливла, прибула без проблем, але другий корабель «Різкий Північний Вітер» налетів на риф, та жодна відьма не загинула. Третій і четвертий досі в морі, я пролітала над ними, коли відправилася до тебе.

– Добре. – Попіл відчула полегшення. Хоча принц викликав у неї огиду, але в дечому він має рацію: подорож із Сірого Замку до фіордів сповнена небезпека. Зміна погоди в морі набагато швидша і сильніша, ніж на суші. Гарна погода з чистим блакитним небом може в мить змінитися штормом. Проти величезних хвиль її надзвичайна сила здається незначною.

– Ви двоє говорите однаково. – Сказала Мейсі, розводячи руками. – Тінь сказала, що ти не відпливла разом з ними, тому що попрямувала до Прикордонного Міста, щоб забрати нових відьом, а не тому, що щось сталося. Перше, що сказала пані Тіллі теж було «Добре». – Вона зробила паузу й роззирнулася. – А нові товаришки? Де вони?

– Вони не хочуть іти. – Попіл зітхнула і коротка розповіла про ситуацію. – На відміну від мене, вони довіряють володарю цього місця, це брат Тіллі.

– Пані Тіллі готова прийняти нас, і її брат також готовий прийняти нас… що ж, здається, у цьому нема нічого поганого, куу, – сказала вона, нахиливши голову. – Раз так, ти можеш відправитися до фіордів раніше. Без твоєї допомоги пані Тіллі не може розпочати план очищення.

Попіл похитала головою:

– Я піду після випробування.

– Але ти щойно сказала, що навіть якщо ти переможеш, він не відішле відьом з тобою. – Мейсі пробурмотіла: – То навіщо тобі брати участь у випробуванні?

– Коли є можливість, я хочу спробувати, – спокійно сказала Попіл. – На план очищення ніяк не вплине кілька днів і ночей, але якщо я зможу привести ще хоча б одну відьму, сила Тіллі зросте.

– Гаразд, – кивнула Мейсі, – тоді я зачекаю тут, щоб ми повернулися разом. Але є ще дещо, коли я пролетіла Хребет Упалого Дракона, то бачила групу людей, які мали при собі церковне знамено. Десь десять осіб.

– Людей небагато… і підняте знамено, мабуть, посланці, – Попіл холодно пирхнула. – За винятком Прикордонного Міста, немає іншого місця, куди б вони могли послати своїх посланців. У них нюх, як у собак. Чудово, зачекаємо, коли я переможу лицаря, а потім повідомлю йому новину про посланців Церкви. Тоді Роланд Вімблдон зрозуміє наскільки він помилявся.

>>Розділ 164<<

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Помилки й хиби десь є, потім гляну та виправлю або вказуйте мені на них.

Переклад з англійської, а не з мови оригіналу, тому можуть і будуть втрачені деякі сенси, особливості тощо. Переклад непрофесійний, як помітите помилку – вкажіть, виправлю. Можете написати про них на пошту sribnaptaha@ukr.net або на сторінці FacebookТелеграм.

У мене є Patreon і Buymeacoffee.Можете підтримати копійчиною і отримати за це добрячки: замовити якийсь твір (написати або перекласти) або прискорити написання вже опублікованих, але ще не закінчених творів.

Або можете поблукати хвилинку по сайту. Вам неважко, мені приємно.

Маньхву можна завантажити тут або почитати онлайн тут чи тут.